Traduction de vidéos – sous-titrage – PAO
Le sous-titrage d’une vidéo ou d’un film institutionnel est un exercice qui tient à la fois de la traduction et de l’interprétation, car il s’agit de synthétiser la parole pour en faire un texte écrit dans un espace limité.
Les contenus audiovisuels sont un moyen très utile de faire passer des messages percutants.
Pour conserver l’authenticité et l’impact des vidéos ,la traduction doit être réalisée par un professionnel capable de véhiculer le sens des messages avec les expressions spécifiques de la langue cible.
Sous-titrage de film et vidéo
Un sous-titrage réussi repose sur le respect de règles qui ont pour but de conserver l’attention du spectateur bien qu’il soit en train de lire et de visionner en même temps. En effet , savoir traduire n’est pas suffisant car les sous-titres installent une contrainte d’espace. Dans le cas où il faut traduire un long temps de parole dans un espace court, il faudra veiller à ce que le sous-titre ne soit pas trop long pour qu’il soit lisible. Il s’agit d’un exercice très spécifique.
CG traduction dispose de professionnels techniques et linguistiques qui savent traduire, rédiger et insérer des sous-titres.
Mise en Page / PAO
La publication assistée par ordinateur permet de créer des documents imprimés comme des livres et des journaux avec l’aide de logiciels conçus pour mettre en page , qui permette un rendu de qualité. Nous vous proposons une palette de prestations :
- Saisie simple au Km ;
- Mise en page par écrasement de votre texte d’origine ;
- Enrichissement et mise en page avec suggestion de formatage ou à partir du vôtre ;
- Intégration de photos et de graphiques scannés ou créés ;
- Tirage papier en édition de petites séries pour vos dossiers, brochures…
Pour mieux vous satisfaire, notre Responsable PAO peut valoriser votre document.
Quelques références Média et culture mais pas que :
- Arte / Festivals de Cannes et de Deauville
- France Culture / France 3
- NRJ Events / StarMag / Tele 2
- Les Echos
- Et de nombreuses entreprises qui utilisent la vidéo pour communiquer en interne ou externe, former et informer
Nos solutions de Traduction
Traduction assermentée
Chaque traduction assermentée est relue en interne pour nous assurer qu’aucune erreur ne s’est glissée dans la traduction.
Traduction juridique
Des juristes internationaux, choisis en fonction de leur spécialisation dans le droit et selon chaque projet de traduction.
Traduction corporate
Traduction de documents institutionnels : finesse de la traduction, élégance du style et précision de la terminologie.
Traduction financière
A CG, ceux qui traduisent pour le monde de la Finance, en sont eux-mêmes issus, passionnés par le sujet à titre personnel ou professionnel.
Traduction marketing
Vos documents sont destinés à l’impression. Ils doivent avoir un impact commercial. Convaincre est un exercice spécifique.
Traduction de sites web
Quoi de plus stratégique en termes d’image qu’un site Internet ? Ne compromettez pas la première impression qu’aura votre visiteur.
Ils ont sollicité notre savoir-faire
Je vous remercie pour tout. La prestation de vos interprètes était de très grande qualité. A l’unanimité, elles ont effectué un travail formidable avec une gentillesse et le sourire en permanence malgré la difficulté de certaines interventions. Merci de les remercier vivement.
Vous êtes en bonne compagnie
Vos contacts Traduction
Hélène
Direction
Clémence
Relation Clients & Gestion de projets
Katherine
Relation Clients & Gestion de projets
Kit
Traducteur & relecteur anglophone
Demandez-nous un devis gratuit