Le blog de la traduction professionnelle
Actualités et informations pratiques pour bien choisir ses prestations de traduction, interprétation et transcription.
Interprète LSF : quand et comment y recourir ?
Plusieurs situations nécessitent l’intervention d’un interprète LSF (langue des signes française). Découvrez quand et comment choisir ce professionnel.
Tour d’horizon des différents types de compte rendu
Tout savoir sur les différents types de compte rendu et obtenir des résultats de qualité. Découvrez des trucs et astuces pour choisir le bon format.
Traduction d’une conversation en direct : comment faire ?
Échanges avec des partenaires étrangers, négociations commerciales multilingues… Découvrez les solutions de traduction d’une conversation en direct.
Recruter à l’étranger : pourquoi recourir à la traduction de contrats ?
Embaucher des talents à l’étranger : pourquoi la traduction de contrats est-elle essentielle ? Tour d’horizon des obligations et avantages majeurs !
Faire traduire ses conditions générales de vente en anglais : un atout pour le commerce international
Comment conquérir de nouveaux horizons grâce à la traduction de vos Conditions générales de vente en anglais? Focus sur les avantages majeurs !
Voix off, voice over, doublage : quelles différences ?
Quelles différences trouve-t-on entre la voix off, le voice over et le doublage ? Quelles sont leurs buts et leurs spécificités? Le point dans cet article.
Vélotypie : le point sur cette transcription et traduction en temps réel
Quel que soit le public (sourds, étrangers), la vélotypie facilite l’accessibilité d’un événement. Focus sur cette transcription et traduction en temps réel.
Comment organiser une conférence téléphonique à distance ?
Avec une forte tendance à l’hybridation, les modes de travail en entreprise en France ont considérablement évolué. Devenue indispensable au maintien des activités professionnelles lors de la pandémie de covid-19, la visioconférence s’est largement imposée. Tandis que...
Comment bien rédiger un compte rendu de réunion ?
Tout ce que vous devez savoir pour rédiger des comptes rendus efficaces : objectifs, types, points clés, modèle de plan
Conseils et méthodes pour rédiger un compte rendu de conférence
Rédiger parfaitement un compte rendu ne s’improvise pas. Dans cet article, retrouvez des conseils et méthodes pour rédiger un compte rendu de conférence.
Le métier de traducteur de l’ONU : le guide
Envie de devenir traducteur de l’ONU ? Découvrez les missions palpitantes, les compétences exigeantes requises et la procédure pour tenter l’aventure !
Interprète juridique : tout ce qu’il faut savoir sur ce métier
L’interprète juridique est un professionnel qui a bénéficié d’une formation spécialisante. Ses missions, multiples, embrassent un large panel d’activités.