par CG Traduction | 9 Juin 2017 | CG Traduction
Google, Systran… Google lance la traduction automatique neurale ou « traduction neuronale » de huit langues, dont le français, le chinois, l’espagnol ou le japonais vers l’anglais. Google mise ainsi sur l’intelligence artificielle. Systran lance PNM (pour « Purely...
par CG Traduction | 19 Mai 2017 | CG Traduction
Réflexions sur l’interprétation à distance Les échanges se virtualisent… les métiers s’ubérisent… Ainsi va le monde actuellement… Depuis la « crise » de 2008, la virtualisation et l’automatisation vont bon train. Qui dit virtualisation, dit réduction des coûts, d’où...
par CG Traduction | 25 Avr 2017 | CG Traduction
GALA AMSTERDAM 2017 – L’interprétation à distance : mythe ou réalité ? Mise à jour : Juin 2020 L’un des bienfaits de la crise que nous avons traversée, a été la découverte par nos clients qu’il existait des moyens techniques permettant de garder un lien visuel...
par CG Traduction | 18 Avr 2017 | CG Traduction, Traduction
La question de l’utilité de la traduction se pose dans toutes les langues mais plus particulièrement et plus évidemment en anglais cette langue est devenue véhiculaire. Ne pas communiquer en anglais revient à se couper du monde. En conséquence, on traduit de plus en...
par CG Traduction | 11 Avr 2017 | CG Traduction
Les pièges de la traduction Quels sont les pièges à éviter lors de la traduction ? Les mots à double sens qui risquent de compromettre la crédibilité. Je me souviens avoir déclamé à des collègues anglais « I am available ! » pour qu’on partage éventuellement...
par CG Traduction | 31 Mar 2017 | CG Traduction, Traduction
L’expression « agence traduction » est la plus courante et pourtant moins adaptée à notre métier que celle de « société de traduction » ou « entreprise de traduction ». Le mot agence fait référence à l’administration (agence régionale, agence de l’emploi) et...