par Denis Degioanni | 16 Fév 2022 | Traduction
Comment devient-on traducteur indépendant ? Malgré la progression de l’intelligence artificielle et de la traduction automatique (qui a toujours et besoin de l’homme pour donner des résultats satisfaisants), la traduction professionnelle reste un secteur...
par Denis Degioanni | 10 Nov 2021 | Traduction
Traduction, interprétation : quelles différences entre ces deux spécialités ? La frontière entre le métier d’interprète et celui de traducteur est mince. Mais elle existe bel et bien ! Ces deux experts linguistiques possèdent des compétences similaires, puisqu’ils...
par CG Traduction | 11 Mai 2018 | Traduction
Il existe une obligation légale de traduction des comités d’entreprise européens mais aussi des documents préparatoires. Cette contrainte est mise en œuvre par la Direction des Ressources Humaines de chaque entreprise multinationale et représente un budget...
par CG Traduction | 20 Oct 2017 | Traduction
Comment juger du prix d’une traduction ? On gardera en mémoire que la traduction n’est pas règlementée dans certains pays, dont la France – et que n’importe qui peut s’auto-déclarer traducteur. Il faut soigneusement recruter son partenaire de traduction sans...
par CG Traduction | 12 Oct 2017 | Traduction
Depuis la « crise de 2008 », chaque affaire ou presque fait l’objet d’une négociation. Parfois, le client interne essaie de renégocier les prix acceptés par l’acheteur du Groupe. On pourrait répondre : « Quelle partie du service souhaitez-vous retirer ? » C’est ainsi...
par CG Traduction | 7 Sep 2017 | Traduction
Étymologiquement la langue maternelle est celle que la mère parle à son enfant, la langue première, celle qui a littéralement bercé l’enfant. Elle restera la langue la plus « précise » car elle est affective. Très rares sont ceux qui peuvent se targuer d’avoir deux...