L’agence de traduction CG Traduction & Interprétation soutient Traducteurs sans frontières
Nous avions alors évoqué le rôle des traducteurs professionnels volontaires de Traducteurs Sans Frontières et de leur rôle auprès des ONG lors les opérations de secours et d’assistance aux victimes.
La traduction est le point névralgique de la coordination entre les différentes ONG lors de situations d’urgence où les ressources mobilisées et les actions menées se doivent d’être parfaitement synchronisées entre les ONG et les populations touchées par la famine, une conflit local, régional ou ethnique, une épidémie ou une catastrophe naturelle comme cela avait été le cas au Japon.
Cela dit, la mission de Traducteurs Sans Frontières ne s’arrête pas aux situations d’urgence : Traducteurs Sans Frontières intervient aussi dans des missions sanitaires en Afrique et recherche actuellement des traducteurs dans les langues et dialectes africains pour traduire les consignes sanitaires en matière de sida par exemple, car il est important, pour toucher les populations à risque et les convaincre de se protéger, de leur donner des conseils dans la langue qu’ils comprennent.
Donc, si vous traduisez une langue ou un dialecte africain, inscrivez-vous sur le site de Traducteurs Sans Frontières et devenez traducteur bénévole : www.translatorswithoutborders.com Traducteurs Sans Frontières est une association loi 1901 fondée en 1993 à Paris, originellement pour aider Médecins sans Frontières lors de ses interventions à travers le monde et pour lier le monde de la traduction à des ONG dédiées à la santé, la nutrition et l’éducation…
Traducteurs sans Frontières a donc proposé ses services à d’autres ONG et travaille aujourd’hui principalement pour AIDES et Amnesty International, mais accompagne également une vingtaine d’autres organisations.
Aujourd’hui, l’organisation- sœur dont le siège est aux États Unis et qui opère sous le nom de « Translators without Borders », compte 300 traducteurs et interprètes volontaires et traduit plus d’un million de mots par an dans les domaines de la traduction médicale, traduction juridique et traduction logistique. Elle espère atteindre rapidement les 10 millions de mots traduits par an.
Les combinaisons de langues les plus recherchées pour les traducteurs et interprètes bénévoles sont :
- anglais > français, espagnol, portugais
- français > anglais, espagnol, portugais
- espagnol > français, anglais, portugais
- portugais > français, anglais, espagnol
En 2012, Catherine Granell, directrice de CG Traduction et Interprétation, agence de traduction professionnelle basée à Versailles, a décidé de s’engager auprès de cette ONG et de la soutenir financièrement.
CG Traduction & Interprétation est une agence de traduction activement impliquée dans la défense des métiers de la traduction et de l’interprétation notamment par son travail au sein de la CNET et l’EUATC, mais qui a aussi engagé sa responsabilité sociale en rejoignant Traducteurs Sans Frontières, et en sponsorisant leur action.
Si vous souhaitez en savoir plus sur CG Traduction et Interprétation, n’hésitez pas à visiter notre site Internet et à découvrir nos trois métiers : traduction, interprétation et transcription de conférences ainsi que nos références de clients satisfaits par nos prestations.
Voix off en institutionnel : comment trouver la voix qui incarne votre marque ?
Découvrez le rôle crucial d’une voix off en institutionnel et les critères pour faire le bon choix afin de trouver celle qui incarnera votre entreprise.
Sous-titrage : pourquoi et comment rendre accessibles vos contenus ?
Votre entreprise veut proposer des vidéos sous-titrées ? Bonne idée ! Découvrez les avantages du sous-titrage, les étapes et les solutions à privilégier.
E-learning : l’importance d’une voix off de qualité pour l’apprentissage
L’utilisation d’une voix off est indispensable pour rendre vos formations e-learning attrayantes. On vous explique comment bien la choisir.