Les étudiants de LEA à la rencontre des professionnels de la traduction
Le Jeudi 11 Avril, l’Université d’Evry organisait une table ronde au département des Langues Etrangères Appliquées afin de permettre aux étudiants de Master LEA, spécialisés dans la traduction, ainsi qu’à leurs enseignants de rencontrer des professionnels de la traduction. Pour cette occasion, l’université avait invité des traducteurs Freelance, des Traducteurs localisateurs et des entreprises de traduction, représentées par CG Traduction & Interprétation et Fair Translation.
Les étudiants en Langue Etrangères Appliquées, arrivés en fin d’études, s’interrogent sur leur avenir
Arrivés en fin de cursus Master 2, et à quelques mois de leur entrée dans le monde professionnel, les étudiants s’interrogent sur leur avenir.
Avoir l’occasion d’échanger avec des professionnels de la traduction a permis à ces futurs diplômés LEA en traduction d’obtenir des réponses concrètes, des témoignages et des conseils de la part de leurs futurs confrères.
Sylvain Lepagnot, étudiant et organisateur de cette table ronde, témoigne : « Lors du séminaire du 11 avril à l’UEVE, l’intervention de Mme Granell et son témoignage personnel sur son parcours exceptionnel d’enseignante, de traductrice, d’interprète et de directrice « d’entreprise de traduction », ont su captiver l’attention de toute l’assemblée. Elle nous a donné les points clés qui lui ont permis de placer CG Traduction et Interprétation au sommet de l’industrie ultra compétitive des langues : choisir son marché puis viser la perfection (« ce que CG fait ils savent bien le faire »), s’informer des nouvelles technologies et se tenir au courant culturellement et techniquement, savoir créer et maintenir une relation de confiance avec ses clients basée sur l’écoute et les conseils, et surtout y prendre du plaisir… Elle nous a fait partager son expérience, sa passion et son quotidien, et nous l’en remercions très sincèrement. «
Les étudiants, très impliqués et réactifs, ont posé de nombreuses questions, notamment sur certains sujets les touchant directement à court terme, comme la question des débouchés, et des possibilités d’emplois après l’obtention de ce diplôme. Les étudiants en LEA se demandent quelles sont les chances d’être employés par rapport aux diplômés des écoles de traduction, quelles sont les différentes opportunités, est-il possible/préférable de monter son entreprise de traduction, s’installer en Freelance, allier plusieurs fonctions…
Le développement de la traduction automatique suscite également un grand intérêt chez ces jeunes formés pour devenir traducteurs, qui s’inquiètent de l’impact de cette révolution technologique et de sa place par rapport à la traduction humaine.
Catherine Granell, une source d’inspiration pour les étudiants de LEA
A la demande des étudiants, Catherine Granell a partagé avec eux non seulement son expérience dans le métier de la traduction mais aussi son parcours. Ainsi, ces futurs professionnels de la traduction ont pu avoir le témoignage d’une des actrices majeures du secteur de la traduction en Europe, Présidente fondatrice de CG Traduction & Interprétation et Vice-présidente de l’EUATC.
« Catherine est une source d’inspiration bienvenue dans un milieu où l’on ne côtoie pas fréquemment ses pairs »
Vincent Vigouroux, Directeur Commercial de Fair Translation
En parlant de son expérience et de son entreprise, Catherine Granell, a donné aux étudiants une vision du métier de la traduction, de l’interprétation, ainsi que des qualités et de la détermination qu’il faut pour percer dans les métiers de la traduction. Elle a présenté son travail, sa société, les différents services proposés par son équipe. Son discours est naturellement illustré avec le développement que connaît son entreprise CG Traduction & Interprétation, entreprise reconnue pour ses services de traductions professionnelles de qualité et un accompagnement personnalisé.
Si vous aussi souhaitez bénéficier de l’expertise d’une entreprise de traduction professionnelle reconnue, contactez CG Traduction & Interpretation.
Voix off en institutionnel : comment trouver la voix qui incarne votre marque ?
Découvrez le rôle crucial d’une voix off en institutionnel et les critères pour faire le bon choix afin de trouver celle qui incarnera votre entreprise.
Sous-titrage : pourquoi et comment rendre accessibles vos contenus ?
Votre entreprise veut proposer des vidéos sous-titrées ? Bonne idée ! Découvrez les avantages du sous-titrage, les étapes et les solutions à privilégier.
E-learning : l’importance d’une voix off de qualité pour l’apprentissage
L’utilisation d’une voix off est indispensable pour rendre vos formations e-learning attrayantes. On vous explique comment bien la choisir.