Qu’est-ce que l’interprétation téléphonique (IPT) ?
Au fil des années, la technologie a permis de développer de nouvelles prestations dans le domaine des services linguistiques. En effet, grâce aux progrès techniques, l’interprétation téléphonique s’est récemment démocratisée, notamment lors de la crise sanitaire. Quelles sont les spécificités d’un service d’interprétation par téléphone (IPT) ? Quels en sont les avantages et inconvénients ? Voici les réponses.
Ce qu’il faut savoir sur l’IPT (interprétation par téléphone)
Mais à partir des années 1980-90, la baisse des tarifs pour les communications téléphoniques longue distance a changé la donne. De même, dans les années 2000, le développement de l’internet haut débit et d’une vitesse de connexion plus rapide a révolutionné la pratique de l’interprétariat. Désormais, l’IPT est devenue une prestation courante.
Interprétation téléphonique : de quoi s’agit-il ?
En général, l’interprétation par téléphone est une interprétation consécutive. L’interprète effectue la traduction orale des paroles du premier interlocuteur dans la langue du second uniquement lorsqu’il a fini d’exprimer une idée ou d’énoncer une phrase.
À considérer : recourir à l’interprétation simultanée à distance est possible, à condition d’opter pour un système de télécommunication adapté. Dans ce cas-là, l’interprète traduit les propos en temps réel, c’est-à-dire au fur et à mesure qu’ils sont énoncés par l’interlocuteur. L’utilisation de plateformes comme Skype, Google Meet ou Zoom peut suffire pour une interprétation consécutive. Mais l’interprétation simultanée nécessite une solution plus professionnelle (avec 2 canaux audios parallèles par exemple).
Les domaines d’application de ce mode d’interprétation
Ils sont nombreux ! L’IPT ne sert pas uniquement aux entreprises lors de négociations B2B pour nouer et renforcer des liens significatifs avec leurs clients à l’international.
Effectivement, l’interprétation linguistique par téléphone peut s’appliquer dans différents domaines :
- Finance
- Administrations, services publics
- Santé
- Assurance
- Centres d’appel d’urgence…
Lire également : Conséquences de l’interprétation incorrecte dans la communication transfrontalière
Services d’interprétation par téléphone : dans quelles situations ?
Faire appel à un prestataire de services linguistiques proposant l’IPT est tout indiqué quand :
- Il s’agit d’une situation d’urgence qui n’a pas permis de planifier la venue d’un interprète.
- L’éloignement géographique entre les différents intervenants et leur emploi du temps chargé rendent difficiles/impossibles leurs déplacements.
- Les interlocuteurs souhaitent préserver leur anonymat ou leur vie privée.
- La durée de la conversation est courte.
Les précautions à prendre
Comme dans le cas d’une interprétation vidéo (notamment requise lorsque l’une des parties prenantes nécessite un interprète en langue des signes), l’IPT exige une connexion fiable.
La stabilité de la connexion est essentielle pour garantir la clarté du son (et la fluidité des images des appels) et assurer la qualité des services d’interprétation téléphonique.
Concernant les intervenants, ils doivent veiller à parler de manière claire en faisant des pauses afin que l’interprète comprenne parfaitement les propos énoncés dans la langue source et qu’il puisse les restituer dans la foulée.
Avantages et inconvénients de l’interprétation téléphonique
Les principaux avantages
-
Réduction des frais. Vous économisez les coûts de déplacements, de logement et de restauration des participants et de l’interprète.
-
Simplification logistique. Comme tout se passe à distance, nul besoin de réserver du matériel d’interprétation, une salle, un moyen de transport…
-
Meilleure réactivité. Inutile de planifier cette prestation très longtemps à l’avance. Elle peut être mise en œuvre rapidement pour répondre à des besoins urgents.
-
Réduction de l’impact environnemental.
Les limites
-
Aucun élément de communication non verbale (expressions faciales, gestes…). Ce sont pourtant des indications essentielles pour améliorer la pertinence de l’interprétation. Un silence peut être accompagné d’un détournement du regard indiquant que la phrase est terminée. Mais comme les interprètes par téléphone ne voient pas les interlocuteurs, ils perdent les informations contextuelles. Ils sont donc obligés de se concentrer sur le discours et le ton des voix pour en extraire les détails complémentaires dont ils ont besoin.
-
Prestation à distance inadaptée dans certains cas de figure. La présence physique d’un interprète est préconisée par exemple lors de témoignages au tribunal, d’audiences dédiées aux mariages mixtes, d’entretiens réalisés dans un centre des services sociaux…
-
Aléas liés aux problèmes techniques. Aussi performante soit-elle, la technologie n’est pas infaillible ! Un simple problème de connexion peut remettre en cause le bon déroulement d’une interprétation téléphonique.
Demande d’interprétariat par téléphone : à qui s’adresser ?
À lire aussi : Traducteur, interprète : quelles différences ?
Réalisée par téléphone, une interprétation offre bien des avantages en termes de coûts, d’optimisation des délais, de simplification opérationnelle… Recourir à ce mode d’interprétation est donc de plus en plus fréquent lorsque la situation le permet. Mais encore faut-il veiller à solliciter un prestataire spécialisé en la matière. C’est la garantie d’une communication téléphonique multilingue à la hauteur des enjeux.