Nos solutions d’interprétation
Le service d’interprétariat professionnel de notre agence de traduction vous propose différents types de prestations pour différents besoins. Service d’interprétariat téléphonique / visio à distance, traduction simultanée, interprétation consécutive : nos traducteurs interprètes professionnels couvrent tous les besoins d’interprétation.
Nos prestations en Interprétation
Interprétation à distance
L’interprétation à distance permet d’organiser des réunions internationales partout dans le monde, à tout moment, toutes langues en respectant toutes les règles sanitaires et les contraintes de chaque participant.
Avec l’interprétation à distance économisez du temps, la location de la salle, la logistique et les frais annexes
Interprétation simultanée
Effectuée avec du matériel fixe (cabines) ou du matériel portable en présentiel ou hybride (interprétation à distance), elle requiert deux interprètes au-delà d’une heure de réunion.
Traduisez en toute transparence avec l’interprétation simultanée
Interprétation consécutive
A haute voix devant une audience et sans matériel, c’est un exercice difficile requérant de la part de l’interprète un talent d’orateur et un esprit de synthèse. Pour les réunions prestigieuses assez courtes et les one-to-one de très haut niveau.
Impressionnez vos participants ou votre interlocuteur avec une interprétation délivrée avec brio.
Interprétation de liaison
Un seul traducteur/interprète pour les réunions informelles, les négociations, l’accompagnement de visites.
Profitez d’un savoir-faire performant pour un budget plus doux
Quel mode d’interprétation choisir ?
- Interpréter simultanément c’est traduire un discours oral sans interrompre l’orateur.
- Cette technique s’apprend lors d’un cursus spécialisé durant 4 ou 5 années, consacrées également à l’acquisition d’une grande culture générale.
- L’interprète peut travailler dans une cabine insonorisée: il écoute l’intervenant et retransmet simultanément le message aux auditeurs grâce à son micro-casque.
- La cabine peut être remplacée par une valise de matériel portable « bidules» (émetteur et récepteurs) – plus économique – mais strictement dédiée aux réunions plus courtes.
- Dans une interprétation chuchotée, l’interprète se place à côté du participant (ou de 2 ou 3 participants maximum) et chuchote la traduction à voix basse, avec ou sans matériel. Cette méthode est réservée aux réunions en petit comité.
- En interprétation consécutive, l’interprète prend des notes et reformule le discours dans la langue cible, à haute voix. Cette technique est plus exigeante que la traduction simultanée car elle nécessite esprit de synthèse et qualités d’orateur.
- L’interprétation la moins complexe est l’interprétation dite de liaison qui permet d’assurer un lien, technique ou autre, entre deux ou trois personnes, en traduisant plus ou moins phrase à phrase, leurs échanges.
Vous ne savez pas comment organiser l’interprétation de votre réunion ? Notre fiche pratique peut vous aider !
Ils ont sollicité notre savoir-faire
Vous êtes en bonne compagnie
Vos contacts Interprétation
Hélène
Directrice Interprétation
Katherine
Relation Clients & Chef de projets
Clémence
Relation Clients & Chef de projets
Virginie
Assistante de direction
Demandez-nous un devis gratuit