Les tarifs de Traduction de CG
Comment les spécifités de votre projet influent sur la tarification.
Comprendre le coût d’une traduction
Quel est le coût d’une traduction ?
Nos tarifs précis vous seront communiqués avec précision sur demande, après avoir analyser votre projet et vos objectifs. Plusieurs paramètres sont à prendre en compte :
- La langue : plus langue est rare, plus elle est chère (langues de la Scandinavie par exemple),
- Le contenu du document : plus celui-ci est complexe ou spécifique plus la traduction est chère (des recherches sont nécessaires, les traducteurs spécialistes sont rares),
- L’urgence : traduire la nuit ou week-end entraine une surfacturation,
- Le volume à traduire : plus le document est volumineux, plus il est potentiellement répétitif, et plus la traduction est rapide, ce qui en réduit le coût,
- Les formats de fichiers et les éventuelles remises en page ont aussi une influence,
- La fidélité du client : la répétitivité des commandes d’un même client permet de constituer des bases de données (mémoires de traduction) permettant d’optimiser les prix,
- Eventuellement aussi, le niveau de vie du pays dans lequel vit le traducteur : plus il est élevé plus la traduction est chère (Japon par exemple).
Aussi, le processus de traduction retenu a une influence sur le prix. Voici une échelle de prix standard.
- Traduction humaine relue et corrigée par un second traducteur/relecteur
- Traduction humaine vérifiée par le traducteur sans intervention d’une seconde personne
- Traduction hybride avec post-édition complète
- Traduction hybride avec post-édition légère
- Traduction urgente, répartie entre plusieurs traducteurs et reprise par un relecteur unique pour assurer une cohérence terminologique : entre +10% et +30%
- La mise en page n’est facturée que si elle doit être créée ou recrée (sous Indesign, Adobe Illustrator, etc.).
- Langues européennes : cout à l’heure ou cout par page en fonction de la complexité de la maquette
- Langues se lisant de droite à gauche (arabe, farsi, hébreu,..) ou verticalement (chinois traditionnel et japonais dans certains cas) : tarification supplémentaire
Vous êtes intéressé par une prestation d’interprétation ? Découvrir nos tarifs interprétation consécutive, simultanée ou de liaison.
Ils ont sollicité notre savoir-faire
Vos contacts Traduction
Hélène
Direction
Clémence
Relation Clients & Gestion de projets
Katherine
Relation Clients & Gestion de projets
Kit
Traducteur & relecteur anglophone