Traduction anglais-français de PDF : comment traduire un fichier bloqué ou non éditable ?
Certains fichiers PDF sont plus difficiles à traduire que d’autres, en raison de leur format ou des restrictions qui les empêchent d’être modifiés. Tel est le cas, par exemple, de documents papier scannés enregistrés sous forme d’images qui empêchent la sélection et la traduction directe du texte, ou encore de PDF verrouillés par des restrictions ou par un mot de passe. Dans ce cas, la copie ou la modification du texte est impossible.
En outre, les fichiers aux formats IDLM, XLM, JSON ou XLIFF, contiennent du code et des balises qui rendent leur traitement difficile par les traducteurs automatiques. Dans tous les cas, des solutions existent pour permettre de contourner ces blocages.
Comment traduire un fichier PDF non modifiable ?
Utiliser la technologie OCR avant la traduction
L’OCR (ou la reconnaissance optique des caractères) permet de convertir une image ou un document numérisé en texte modifiable. Les principaux outils conseillés ? Adobe Acrobat, Free OCR ou encore Readiris.
On note toutefois plusieurs limites à l’OCR. Il reconnaît difficilement les caractères complexes ou les polices particulières, et perd en performance en cas de mauvaise qualité de l’image (faible contraste, flou). L’OCR n’est pas non plus capable de traiter correctement les tableaux ou les mises en forme complexes.
Traduction anglais-français de PDF par un traducteur automatique ou IA
Du côté de la traduction automatique par IA (GPT, Copilot de Microsfot, etc.), elle repose sur des modèles linguistiques entraînés sur de grands ensembles de données. Les outils, comme Google Translate, DeepL ou Microsoft Translator, utilisent des algorithmes de traitement du langage naturel (NLP). Ces solutions présentent l’avantage de la rapidité, des faibles coûts (voire de la gratuité) même en cas de volume important, et la capacité à traduire plusieurs langues à la fois.
Mais certaines limites à la traduction automatique et à l’IA subsistent :
Vous ne pourrez pas faire traduire un PDF numérisé stocké sous format image, à moins d’utiliser l’OCR.
- La structure et la mise en page de votre document PDF peuvent être altérées après traduction (tableaux, colonnes, graphiques).
- Plusieurs problèmes liés aux formats complexes peuvent surgir, notamment pour les PDF qui contiennent des graphiques, des annotations ou des champs de formulaire.
- La traduction automatique peut mal interpréter certaines expressions ou nuances culturelles, et vos traductions perdent en précision.
Faire appel à une agence spécialisée
Pas facile de faire un choix éclairé entre la traduction automatique et la traduction humaine. Gardez en tête que les traducteurs professionnels possèdent des diplômes et un réel savoir-faire.
C’est grâce à cette expertise humaine que vos traductions seront précises. Si vous cherchez à conquérir un nouveau marché international, par exemple, il vous faut une traduction adaptée qui respecte les subtilités culturelles du pays visé. Le travail de traduction sera très différent pour un fichier en chinois, un document en portugais ou espagnol.
Dans des documents comportant plusieurs langues, comme une traduction anglais-français de PDF, le traducteur saura garder une cohérence tout en respectant les particularités de chaque langue. Il saura ajuster la longueur du texte, préserver la fluidité du contenu et éviter les pièges de la traduction.
De plus, certains fichiers PDF peuvent contenir des éléments interactifs, tels que des formulaires ou des champs à remplir. Un traducteur professionnel veille non seulement à en restituer fidèlement le contenu, mais aussi à préserver leur bon fonctionnement une fois traduits.
Pour conclure, certains documents PDF nécessitent de passer par un traducteur professionnel, par exemple :
- Les traductions créatives pour des supports marketing ou de communication ;
- Les documents techniques ou juridiques qui nécessitent une précision absolue ;
- Les textes sensibles pour lesquels il est absolument indispensable de comprendre le contexte culturel.
Le saviez-vous ?
Le fonctionnement de l’agence de traduction CG Société Traduction est simple :
- Extraction du texte à l’aide d’un logiciel OCR si nécessaire.
- Traduction par IA entraînée pour accélérer le processus.
- Validation par un traducteur expert pour vérifier le contexte, le ton et la précision.
- Réintégration du texte traduit dans le format PDF d’origine.
Comment garantir une traduction de PDF fidèle et conforme ?
Pour rester crédible, vous devez miser sur une traduction de qualité et conserver la mise en page originale. Quand votre fichier PDF est traduit, la structure du texte, les images et les tableaux peuvent être modifiés, en particulier si le fichier contient du texte intégré dans une image.
La longueur d’une traduction de PDF anglais vers le français, ou d’une autre langue source vers une langue cible, comme le portugais, l’italien ou le chinois traditionnel, peut déstructurer la mise en forme de votre document. Par exemple, un texte traduit de l’anglais vers le français est souvent plus long de 15 à 30 % !
Un traducteur professionnel tient compte de ces variations de longueur pour ajuster la mise en page. Après la phase de traduction, il prend le temps de vérifier que le texte reste aligné avec les images et que la disposition des tableaux n’a pas bougé.
Bien que des outils comme Google Traduction ou DeepL permettent de traduire un PDF gratuitement, les nuances culturelles et les subtilités de certaines langues, comme le gaélique écossais, le créole haïtien ou le malayalam, peuvent être mal interprétées. C’est pourquoi une relecture par un traducteur professionnel est indispensable pour vérifier la précision du texte traduit, en particulier pour des documents techniques, juridiques ou commerciaux.
Pour une traduction PDF professionnelle, surtout pour des fichiers à enjeu comme des contrats, des manuels ou des supports marketing, faire traduire votre fichier PDF par une IA peut vous faire perdre du temps, mais surtout vous faire perdre en crédibilité.
Pour une traduction français-anglais de PDF, nos traducteurs vous accompagnent dans une traduction précise et conforme au texte original. Faites une demande de devis, l’équipe commerciale de CG adaptera le prix de la traduction à vos critères (délais, volume, etc.).