Traduction : CG Traduction & Interprétation s’enthousiasme pour la publication du plus grand dictionnaire français-breton depuis 1464 !
Si le nombre de personnes parlant le breton (« les bretons bretonnants ») est passé d’un million dans les années 1950 à environ 200 000 aujourd’hui, cela n’en reste pas moins une langue faisant partie intégrante du riche patrimoine breton, tant et si bien que le Conseil Culturel de Bretagne a par exemple décidé de réintroduire le breton (ainsi que le gallo) comme langues officielles du Conseil. Dans le cadre de cette politique de sauvegarde de la langue bretonne, CG Traduction & Interprétation interprète régulièrement, et depuis nombre d’années, les réunions du Conseil Culturel de Bretagne (CCB).
Les langues régionales, telles le breton, ou encore le basque ou le catalan, ne sont aujourd’hui plus transmises d’une génération à l’autre et le nombre de personnes parlant ces langues a considérablement diminué au cours du demi-siècle qui s’est écoulé. Cependant, sous une impulsion visant à considérer que protéger ces langues, c’est protéger le patrimoine historique et culturel d’une région, on remarque de plus en plus d’initiatives visant à pérenniser ces langues que cela soit dans la transmission aux jeunes générations ou par la production d’ouvrages littéraires dans la langue concernée.
Gardons l’exemple du breton avec l’initiative de Martial MENARD, qui n’en est pas à son coup d’essai en matière de dictionnaires bretons, et qui publie aujourd’hui, lundi 15 octobre 2012, son dernier ouvrage, un dictionnaire Français-Breton aux Editions Palantines à Quimper.
Ce dictionnaire, le plus complet depuis le Catholicon breton de 1464*, est un évènement que CG Traduction & Interprétation veut absolument partager car c’est aussi l’œuvre d’une vie, celle de Martial Ménard, entièrement dédiée à la Bretagne et à la langue bretonne.
Parmi les 50 000 entrées de ce dictionnaire, traitant aussi bien des domaines de la vie courante que de la littérature, de la physique, ou encore de la zoologie. Vous apprendrez ainsi que le mot « Ensoleillé » par « Heoliet ». C’est toujours bon à savoir, pour votre prochain séjour…
CG Traduction & Interprétation apporte son expertise dans ce domaine grâce à son équipe de traducteurs et d’interprètes professionnels capables d’assurer la traduction du français en breton et du breton en français. N’hésitez pas à contacter notre équipe pour discuter de votre projet de traduction en breton… mas ce n’est qu’un exemple !
CG Traduction & Interprétation peut vous apporter son savoir-faire en Bretagne et de par le monde dans un grand nombre de combinaisons linguistiques.
*Pour rappel : le Catholicon, rédigé par Jehan Lagadeuc en 1464, est le premier dictionnaire trilingue du monde (breton-français-latin), le premier dictionnaire breton et le premier dictionnaire français.
Voix off en institutionnel : comment trouver la voix qui incarne votre marque ?
Découvrez le rôle crucial d’une voix off en institutionnel et les critères pour faire le bon choix afin de trouver celle qui incarnera votre entreprise.
Sous-titrage : pourquoi et comment rendre accessibles vos contenus ?
Votre entreprise veut proposer des vidéos sous-titrées ? Bonne idée ! Découvrez les avantages du sous-titrage, les étapes et les solutions à privilégier.
E-learning : l’importance d’une voix off de qualité pour l’apprentissage
L’utilisation d’une voix off est indispensable pour rendre vos formations e-learning attrayantes. On vous explique comment bien la choisir.